Вы здесь, и вы ничтожно малы в сравнении со Вселенной.
19.05.2009 в 16:04
Пишет Muraki-sama:Пять баллов) Даже настроение поднялось))
URL записи19.05.2009 в 14:33
Пишет takuro:...честно украл)...
Стёб над Элизабет. В стихах!
ржатьОптиМистическая трагедия или "Элизабет" по-нашему
Действующие лица:
Элизабет - главная героиня
Франц-Иосиф - простой император и ее муж
София - свекровь Элизабет
Рудольф - сын Элизабет и Франца-Иосифа
Луккени - убийца Элизабет
дер Тод - не просто Смерть
Рассказчик
Занавес поднимается...
Рассказчик:
Мы начнем в который раз
Старой драмы пересказ.
Про любовь, про инфернальность,
И сиянье чьих-то глаз.
А пока зачин идет,
Речь свою толкнет дер Тод.
Дер Тод:
Да, я - Смерть, я убиваю,
Но любовь в груди живет.
И хоть я бывал порой
И язвительный, и злой,
В этой пьесе, я, по сути,
Положительный герой.
Луккени, поигрывая ножиком:
Я совсем тут ни при чем…
Рассказчик:
Разбери тут что почем!
Коли нету возражений,
То, пожалуй, мы начнем.
В цвете нежных, юных лет
Мысль грызет Элизабет:
Стать циркачкой, в заграницу
Умотать на много лет.
Жаль, что папа не берет
Дочь в вояж или в поход.
Развлеченье есть и дома –
К ней на чай забрел дер Тод.
Дер Тод:
Вы прекрасны, спору нет.
Жаль, вам слишком мало лет.
Подождем еще немножко
И устроим тет-а-тет.
Элизабет:
В тет-а-тете нет вреда.
Черный принц! Иди сюда!
Дер Тод:
Либен фроляйн, я б остался,
Но не вышла бы беда…
(удаляется)
Рассказчик:
Если вдруг твой принц уйдет,
Не беги за ним вперед,
Оглянись: вдруг, кто достойный
Править в Вену позовет.
Элизабет:
Погоди же, милый друг!
Ждать тебя мне недосуг.
Император всеавстрийский –
Вот кто будет мне супруг.
Франц-Иосиф:
В этой пьесе мой типаж –
Благородный персонаж.
Жаль, что маменькин сынишка,
А потом – и женин паж.
Впрочем, что нам за дела?
Вон звонят колокола.
Мне с Элизабет венчаться
Вдруг подкралася пора.
София:
Глупый, бедный мой сынок,
Слушай мамочки намек:
Этой взбалмошной девчонке
Не пойдет корона впрок.
Рассказчик:
Но совет чуть запоздал,
И гремит веселый бал.
Вдруг дер Тод на пир явился,
Знать, устраивать скандал.
Дер Тод:
Как я мог так оплошать!
Жаль, что поздно убивать…
Всё равно – последний танец
Для меня вам не зажать.
Элизабет:
Я сама хочу решать
С кем и сколько танцевать.
Дер Тод:
Всё равно моею станешь.
Мне не сложно обождать.
(уходит)
Рассказчик:
Ох, и много ж долгих лет
Ждать ему Элизабет!
Элизабет:
Я ничуть не сожалею.
(в зал)
Вы мне верите?
Дер Тод, из-за кулис:
Я – нет.
Рассказчик:
Долго ль, коротко ль, но вдруг
На скандал попал супруг:
Мать с женой всерьез воюют…
Дер Тод – Элизабет, с надеждой:
Поцелуемся, мой друг?
Ото всех проблем вдвоём,
Мы с тобой потом уйдем
В мою тихую обитель,
Всю увитую плющом.
Элизабет - дер Тоду:
Вредоносный элемент,
Обожди один момент –
Я составила, подумав,
Мужу умный документ.
В комнату робко протискивается Франц-Иосиф, пытаясь начать исполнение супружеского долга. Элизабет протягивает ему бумагу.
Франц, тебе пора решать,
Кто важнее: я иль мать.
А пока ты не надумал,
Попрошу не приставать.
Элизабет выставляет незадачливого Франца-Иосифа и запирает дверь.
Франц-Иосиф, в замочную скважину:
Безобразье! Произвол!
Я работаю, как вол.
Кто оценит, приласкает?
Элизабет, со смешком:
Может, мамхен?
Франц-Иосиф:
Как я зол!
(удаляется)
Дер Тод, развалившись в кресле:
Браво! Браво! Что за пыл!
Дверь едва не проломил.
Опасаюсь, дорогая,
Как бы парень не запил…
Впрочем, нам-то что с тобой,
Дорогой дружочек мой?
Элизабет:
Я-то, может, и дружочек,
Но дружочек только свой!
Дер Тод, с тоской:
Ты опять в свою дуду…
Элизабет:
Ты, мой принц, имей в виду:
Умирать пока мне рано,
Я с тобою не пойду.
Муж вернется и…
Дер Тод, издевательски:
Мамзель!
Ваш месье свалил в бордель,
Вам в подарок снес заразу –
Что поделаешь, панель.
Элизабет:
Как он мог! Прощенья нет!
Франц-Иосиф, робко, из-за двери:
Это мамин был совет…
Элизабет:
Мамин?! Что ж, я вас оставлю,
И живи с ней много лет.
Франц-Иосиф, в панике:
Как так можно?
Дер Тод, с интересом:
Во даёт!
Элизабет (холодно):
Предлагаю вам развод.
Франц-Иосиф:
Не позорь, прошу, фамилью:
Вся Европа засмеет.
Поезжай-ка ты в вояж,
Я тебе дам экипаж.
Только зонтик и галоши
Не забудь пихнуть в багаж.
Элизабет:
Я к вам больше не вернусь.
За Рудольфа лишь боюсь.
Франц, присматривай за сыном!
Дер Тод, в сторону:
Я с Рудольфом разберусь.
Элизабет и Франц-Иосиф удаляются, на сцену выбегает принц Рудольф.
Рудольф:
Мама, как я одинок!
От тебя я так далёк!
Как тут жить? Что дальше делать?
Дер Тод, поморщившись:
Тоже маменькин сынок.
Тьфу, фамильная напасть…
(Рудольфу)
Предлагаю вам пропасть.
Не угодно ль мелкой дробью
Прямо в голову попасть?
Дер Тод протягивает пистолет, Рудольф стреляется.
Дер Тод, в зал:
Венценосный инфантил
С головою не дружил.
Мало ль кто вам что предложит –
Думать надо, в меру сил!
На сцене появляются Элизабет, Франц-Иосиф и Луккени.
Луккени, поигрывая ножом:
Анархист я, так сказать.
(дер Тоду)
Не пора ли убивать?
Я хочу встряхнуть Европу.
Дер Тод:
Нет, придется обождать.
(повернувшись к Элизабет)
Мой вам пламенный привет,
Свет вы мой на много лет.
Я теперь вас оставляю,
Чувств, простите, больше нет.
Дер Тод гордо удаляется, ему вслед с разочарованием смотрят Луккени и Элизабет.
Элизабет:
Вот мерзавец, вот подлец!
Франц-Иосиф, с надеждой:
Ты вернешься во дворец?
Элизабет, не обращая внимания:
Значит, я бросаю мужа,
Все удобства, наконец.
И вот тут же мой герой
Мило машет мне рукой
И спешит скорее скрыться
Где-то в дали голубой.
Вот мерзавец, вот нахал…
(останавливается, замечая Луккени)
Луккени, нервно сглатывая:
Мамма миа, я попал.
Элизабет:
Доставай свою заточку –
Мне теперь один финал.
Франц-Иосиф:
Это словно страшный сон…
Дер Тод, из-за кулис, зловеще:
Скоро явью станет он.
Луккени:
И пойдет по всей Европе
Революции трезвон.
Франц-Иосиф зажимает уши руками и сбегает за кулисы.
Дер Тод – Элизабет:
Ты прости, я пошутил.
И теперь по мере сил
Будем счастливы мы вместе,
Как уже я говорил.
Раз, удар –
(Луккени, наконец, пускает в дело нож и тут же убегает вешаться)
И вуаля:
Мы с тобой одна семья.
Что нам свадьбы, поздравления?
Важно то, что ты моя.
Элизабет пытается спорить, но дер Тод затыкает ей рот поцелуем и утаскивает за кулисы.
Рассказчик:
Вот и сказочке финал.
Луккени, оживая, в зал:
Я ее не убивал!
Это всё дер Тод подстроил,
Я лишь рядом постоял.
Рассказчик - Луккени:
Всё бывает, дорогой.
(в зал)
Не пора ль уже домой?
Вот вам ритмы на прощанье
Из дорожки звуковой.
Музыка. Занавес.
Свистнуто с форума muzicl.borda.ru
URL записиСтёб над Элизабет. В стихах!
ржатьОптиМистическая трагедия или "Элизабет" по-нашему
Действующие лица:
Элизабет - главная героиня
Франц-Иосиф - простой император и ее муж
София - свекровь Элизабет
Рудольф - сын Элизабет и Франца-Иосифа
Луккени - убийца Элизабет
дер Тод - не просто Смерть
Рассказчик
Занавес поднимается...
Рассказчик:
Мы начнем в который раз
Старой драмы пересказ.
Про любовь, про инфернальность,
И сиянье чьих-то глаз.
А пока зачин идет,
Речь свою толкнет дер Тод.
Дер Тод:
Да, я - Смерть, я убиваю,
Но любовь в груди живет.
И хоть я бывал порой
И язвительный, и злой,
В этой пьесе, я, по сути,
Положительный герой.
Луккени, поигрывая ножиком:
Я совсем тут ни при чем…
Рассказчик:
Разбери тут что почем!
Коли нету возражений,
То, пожалуй, мы начнем.
В цвете нежных, юных лет
Мысль грызет Элизабет:
Стать циркачкой, в заграницу
Умотать на много лет.
Жаль, что папа не берет
Дочь в вояж или в поход.
Развлеченье есть и дома –
К ней на чай забрел дер Тод.
Дер Тод:
Вы прекрасны, спору нет.
Жаль, вам слишком мало лет.
Подождем еще немножко
И устроим тет-а-тет.
Элизабет:
В тет-а-тете нет вреда.
Черный принц! Иди сюда!
Дер Тод:
Либен фроляйн, я б остался,
Но не вышла бы беда…
(удаляется)
Рассказчик:
Если вдруг твой принц уйдет,
Не беги за ним вперед,
Оглянись: вдруг, кто достойный
Править в Вену позовет.
Элизабет:
Погоди же, милый друг!
Ждать тебя мне недосуг.
Император всеавстрийский –
Вот кто будет мне супруг.
Франц-Иосиф:
В этой пьесе мой типаж –
Благородный персонаж.
Жаль, что маменькин сынишка,
А потом – и женин паж.
Впрочем, что нам за дела?
Вон звонят колокола.
Мне с Элизабет венчаться
Вдруг подкралася пора.
София:
Глупый, бедный мой сынок,
Слушай мамочки намек:
Этой взбалмошной девчонке
Не пойдет корона впрок.
Рассказчик:
Но совет чуть запоздал,
И гремит веселый бал.
Вдруг дер Тод на пир явился,
Знать, устраивать скандал.
Дер Тод:
Как я мог так оплошать!
Жаль, что поздно убивать…
Всё равно – последний танец
Для меня вам не зажать.
Элизабет:
Я сама хочу решать
С кем и сколько танцевать.
Дер Тод:
Всё равно моею станешь.
Мне не сложно обождать.
(уходит)
Рассказчик:
Ох, и много ж долгих лет
Ждать ему Элизабет!
Элизабет:
Я ничуть не сожалею.
(в зал)
Вы мне верите?
Дер Тод, из-за кулис:
Я – нет.
Рассказчик:
Долго ль, коротко ль, но вдруг
На скандал попал супруг:
Мать с женой всерьез воюют…
Дер Тод – Элизабет, с надеждой:
Поцелуемся, мой друг?
Ото всех проблем вдвоём,
Мы с тобой потом уйдем
В мою тихую обитель,
Всю увитую плющом.
Элизабет - дер Тоду:
Вредоносный элемент,
Обожди один момент –
Я составила, подумав,
Мужу умный документ.
В комнату робко протискивается Франц-Иосиф, пытаясь начать исполнение супружеского долга. Элизабет протягивает ему бумагу.
Франц, тебе пора решать,
Кто важнее: я иль мать.
А пока ты не надумал,
Попрошу не приставать.
Элизабет выставляет незадачливого Франца-Иосифа и запирает дверь.
Франц-Иосиф, в замочную скважину:
Безобразье! Произвол!
Я работаю, как вол.
Кто оценит, приласкает?
Элизабет, со смешком:
Может, мамхен?
Франц-Иосиф:
Как я зол!
(удаляется)
Дер Тод, развалившись в кресле:
Браво! Браво! Что за пыл!
Дверь едва не проломил.
Опасаюсь, дорогая,
Как бы парень не запил…
Впрочем, нам-то что с тобой,
Дорогой дружочек мой?
Элизабет:
Я-то, может, и дружочек,
Но дружочек только свой!
Дер Тод, с тоской:
Ты опять в свою дуду…
Элизабет:
Ты, мой принц, имей в виду:
Умирать пока мне рано,
Я с тобою не пойду.
Муж вернется и…
Дер Тод, издевательски:
Мамзель!
Ваш месье свалил в бордель,
Вам в подарок снес заразу –
Что поделаешь, панель.
Элизабет:
Как он мог! Прощенья нет!
Франц-Иосиф, робко, из-за двери:
Это мамин был совет…
Элизабет:
Мамин?! Что ж, я вас оставлю,
И живи с ней много лет.
Франц-Иосиф, в панике:
Как так можно?
Дер Тод, с интересом:
Во даёт!
Элизабет (холодно):
Предлагаю вам развод.
Франц-Иосиф:
Не позорь, прошу, фамилью:
Вся Европа засмеет.
Поезжай-ка ты в вояж,
Я тебе дам экипаж.
Только зонтик и галоши
Не забудь пихнуть в багаж.
Элизабет:
Я к вам больше не вернусь.
За Рудольфа лишь боюсь.
Франц, присматривай за сыном!
Дер Тод, в сторону:
Я с Рудольфом разберусь.
Элизабет и Франц-Иосиф удаляются, на сцену выбегает принц Рудольф.
Рудольф:
Мама, как я одинок!
От тебя я так далёк!
Как тут жить? Что дальше делать?
Дер Тод, поморщившись:
Тоже маменькин сынок.
Тьфу, фамильная напасть…
(Рудольфу)
Предлагаю вам пропасть.
Не угодно ль мелкой дробью
Прямо в голову попасть?
Дер Тод протягивает пистолет, Рудольф стреляется.
Дер Тод, в зал:
Венценосный инфантил
С головою не дружил.
Мало ль кто вам что предложит –
Думать надо, в меру сил!
На сцене появляются Элизабет, Франц-Иосиф и Луккени.
Луккени, поигрывая ножом:
Анархист я, так сказать.
(дер Тоду)
Не пора ли убивать?
Я хочу встряхнуть Европу.
Дер Тод:
Нет, придется обождать.
(повернувшись к Элизабет)
Мой вам пламенный привет,
Свет вы мой на много лет.
Я теперь вас оставляю,
Чувств, простите, больше нет.
Дер Тод гордо удаляется, ему вслед с разочарованием смотрят Луккени и Элизабет.
Элизабет:
Вот мерзавец, вот подлец!
Франц-Иосиф, с надеждой:
Ты вернешься во дворец?
Элизабет, не обращая внимания:
Значит, я бросаю мужа,
Все удобства, наконец.
И вот тут же мой герой
Мило машет мне рукой
И спешит скорее скрыться
Где-то в дали голубой.
Вот мерзавец, вот нахал…
(останавливается, замечая Луккени)
Луккени, нервно сглатывая:
Мамма миа, я попал.
Элизабет:
Доставай свою заточку –
Мне теперь один финал.
Франц-Иосиф:
Это словно страшный сон…
Дер Тод, из-за кулис, зловеще:
Скоро явью станет он.
Луккени:
И пойдет по всей Европе
Революции трезвон.
Франц-Иосиф зажимает уши руками и сбегает за кулисы.
Дер Тод – Элизабет:
Ты прости, я пошутил.
И теперь по мере сил
Будем счастливы мы вместе,
Как уже я говорил.
Раз, удар –
(Луккени, наконец, пускает в дело нож и тут же убегает вешаться)
И вуаля:
Мы с тобой одна семья.
Что нам свадьбы, поздравления?
Важно то, что ты моя.
Элизабет пытается спорить, но дер Тод затыкает ей рот поцелуем и утаскивает за кулисы.
Рассказчик:
Вот и сказочке финал.
Луккени, оживая, в зал:
Я ее не убивал!
Это всё дер Тод подстроил,
Я лишь рядом постоял.
Рассказчик - Луккени:
Всё бывает, дорогой.
(в зал)
Не пора ль уже домой?
Вот вам ритмы на прощанье
Из дорожки звуковой.
Музыка. Занавес.
Свистнуто с форума muzicl.borda.ru
вот это самое зачетное!!
а вообще- ГЕНИАЛЬНО!
умыкнула к себе в цитатник! ))))